Пластинка с песней "Крошка Шерли Бинз" закончилась как раз в тот момент, когда над дверью громко звякнул колокольчик, а я пришивала оборку и несколько пшеничных колосков к очередной дамской шляпке. В лавке, под самую крышу заполненной самыми разными головными уборами, с потоком оранжево-утренних солнечных лучей, вошёл Август. Радушно поздоровавшись, он облокотился на прилавок и заговорщическим шёпотом поведал, что в наш город прибыла с визитом Первая Леди страны. Я только пожала плечами в ответ - мне было некогда, ведь за этими шляпами нужен глаз да глаз. Стоит сделать пару лишних стежков и вся работа насмарку. Приходится переделывать заново. А ведь в это время в голове, увенчанной маленьким голубым цилиндром с еловыми шишками, из-под которого торчат светлые кудри, уже вовсю бурлит новая идея. Согласитесь, не очень хочется переделывать по новой шляпу-канотье с цветастой лентой и червовым тузом, когда воображение уже нарисовало картинку ярко-малинового слауча с лимонной лентой и тремя ягодами ежевики?
- Послушай, Джозефина, - Август слегка прищёлкнул пальцами - Ты могла бы подобрать шляпу для меня? А то в саду столько работы, а Солнце палит нещадно. Как бы тепловой удар не получить.
Улыбнувшись, я выбралась из-за деревянного прилавка. А Август уже примерял на себя гигантских размеров мексиканское сомбреро.
- Мучачос! - воскликнул усатый садовник, повернувшись ко мне лицом.
Но в конце концов мы подобрали ему зелёную шляпу, выглядевшую так, будто её сплели из травы. По крайней мере, у этого убора не такие огромные поля, как у сомбреро. Они не будут мешать Августу при его работе в саду.
Едва мой покупатель вышел за порог лавки, из его нового головного убора выбрался ушастый кролик.
Опять. Я же говорила, что за моими шляпами нужен глаз да глаз. Но Август ничуть не обиделся, наоборот, рассмеялся и усадил зверька за пазуху.
Следующими моими посетителями стали молодые супруги, из чьих новых трилби и клоша вдруг вылетели несколько белых голубей. А появившийся после пяти часов пополудни мальчишка долго удивлялся тому, что в его кепке вдруг появилось самое настоящее печенье.
Дело шло к вечеру, на улице начинало темнеть, когда вновь брякнула латунь колокольчика над дверью. Я отвлеклась от новой охотничьей шапки в клеточку с двумя козырьками, спереди и сзади, и, улыбнувшись, взглянула на покупательницу. Ею оказалась Первая Леди.
Она деловито вошла в лавку, стуча каблуками по деревянному, до блеска надраенному полу, поздоровалась и пожелала мне доброго вечера.
Первая Леди примерила бело-фиолетовую фетровую шляпу, но я отрицательно покачала головой. Не идёт Вам это, мол, не идёт.
- А эта? - Первая леди надела на голову зелёный "котелок", усыпанный цветами.
Лучше, но не то.
- А так?
Высокий, расширяющийся кверху, цилиндр. Нет, миледи, он мужской. Вас могут не понять. На чепец кремового цвета даже не смотрите, Вы в нём станете похожи на кекс в гофрированной бумажной корзинке.
В итоге подходящая шляпа, красная, в крупный белый "горох", нашлась. Она очень шла Первой Леди. Покупательница тоже осталась довольна, расплатилась и сразу же надела шляпку на голову, отказавшись от упаковки.
Но стоило Первой Леди выйти на улицу, как из-под полей её головного убора выбежало несколько белоснежных мышек. Первая Леди поначалу возжелала разозлиться и вернуть покупку, однако бросила взгляд на вывеску, висящую над дверью в мою лавку. "Шляпный магазин "Джозефина". Шляпы, фокусы и чудеса возврату не подлежат".
Я ведь мастер шляпной магии. За моими шляпами нужен глаз да глаз, говорю же!
FIN.
- Послушай, Джозефина, - Август слегка прищёлкнул пальцами - Ты могла бы подобрать шляпу для меня? А то в саду столько работы, а Солнце палит нещадно. Как бы тепловой удар не получить.
Улыбнувшись, я выбралась из-за деревянного прилавка. А Август уже примерял на себя гигантских размеров мексиканское сомбреро.
- Мучачос! - воскликнул усатый садовник, повернувшись ко мне лицом.
Но в конце концов мы подобрали ему зелёную шляпу, выглядевшую так, будто её сплели из травы. По крайней мере, у этого убора не такие огромные поля, как у сомбреро. Они не будут мешать Августу при его работе в саду.
Едва мой покупатель вышел за порог лавки, из его нового головного убора выбрался ушастый кролик.
Опять. Я же говорила, что за моими шляпами нужен глаз да глаз. Но Август ничуть не обиделся, наоборот, рассмеялся и усадил зверька за пазуху.
Следующими моими посетителями стали молодые супруги, из чьих новых трилби и клоша вдруг вылетели несколько белых голубей. А появившийся после пяти часов пополудни мальчишка долго удивлялся тому, что в его кепке вдруг появилось самое настоящее печенье.
Дело шло к вечеру, на улице начинало темнеть, когда вновь брякнула латунь колокольчика над дверью. Я отвлеклась от новой охотничьей шапки в клеточку с двумя козырьками, спереди и сзади, и, улыбнувшись, взглянула на покупательницу. Ею оказалась Первая Леди.
Она деловито вошла в лавку, стуча каблуками по деревянному, до блеска надраенному полу, поздоровалась и пожелала мне доброго вечера.
Первая Леди примерила бело-фиолетовую фетровую шляпу, но я отрицательно покачала головой. Не идёт Вам это, мол, не идёт.
- А эта? - Первая леди надела на голову зелёный "котелок", усыпанный цветами.
Лучше, но не то.
- А так?
Высокий, расширяющийся кверху, цилиндр. Нет, миледи, он мужской. Вас могут не понять. На чепец кремового цвета даже не смотрите, Вы в нём станете похожи на кекс в гофрированной бумажной корзинке.
В итоге подходящая шляпа, красная, в крупный белый "горох", нашлась. Она очень шла Первой Леди. Покупательница тоже осталась довольна, расплатилась и сразу же надела шляпку на голову, отказавшись от упаковки.
Но стоило Первой Леди выйти на улицу, как из-под полей её головного убора выбежало несколько белоснежных мышек. Первая Леди поначалу возжелала разозлиться и вернуть покупку, однако бросила взгляд на вывеску, висящую над дверью в мою лавку. "Шляпный магазин "Джозефина". Шляпы, фокусы и чудеса возврату не подлежат".
Я ведь мастер шляпной магии. За моими шляпами нужен глаз да глаз, говорю же!
FIN.
Комментариев нет:
Отправить комментарий